A una semana del estreno de Emilia Pérez, la película protagonizada por Karla Sofía Gascón sigue dando de qué hablar en redes sociales. Después de decenas de controversias en torno al español de Selena Gomez, la traducción en las canciones y el retrato burdo que se hizo de la situación del narcotráfico en México, ahora hay una nueva problemática que circula en la plataforma X.
Luego de la visita del cineasta francés a la Ciudad de México para promocionar su musical, Audiard pidió perdón a México durante la proyección por la situación que se había desatado en torno a la película, asegurando que “Si hay cosas que les parecen escandalosas en Emilia Pérez, les pido disculpas. Quiero decir que no intento dar respuestas”. Sin embargo, en redes ya circula una reciente entrevista en la que parece contradecir su declaración previa.
En una conversación mantenida con el medio Konbini, el director europeo reveló el por qué no hizo el largometraje en francés, alemán u otro idioma distinto al hablado en México: “El español es un lenguaje de países modestos, de países en desarrollo, de pobres y migrantes”. Sus palabras no pasaron desapercibidas entre los usuarios de X, quienes comentaron “WTF”, “El francés un idioma de invasores”, y “Por eso nadie quiere a los franceses”, al igual que “Debería ser declarado persona non-grata”.
Otros, por su parte, no dudaron en compararlo con el realizador de El Brutalista, quien también compite por la estatuilla en la categoría de dirección: “Brady Corbet, gana ese Oscar a mejor director y no a ese pelón francés…”. El comentario de Audiard se une a las polémicas desatadas sobre el proyecto y su elenco, especialmente a la reciente controversia que envolvió a Selena Gomez por su publicación con respecto a la deportación de mexicanos en Estados Unidos.
El idioma es uno de los problemas más discutidos sobre la cinta, pues algunos aseguran que su guion fue escrito con el apoyo de Google Translate, mientras que la pronunciación de elenco principal fue uno de los elementos que jugaron en contra de la recepción del musical, pues la producción no cuenta con talento mexicano cuya lengua nativa fuera el español, con la excepción de Adriana Paz.
Crédito: Sensacine México